(ESV)
Glory in his
holy name;
let the
hearts of those who
seek the
Lord rejoice!
(LXX)
αἰνεῖτε ἐν ὀνόματι ἁγίῳ αὐτοῦ, εὐφρανθήσεται καρδία ζητοῦσα τὴν εὐδοκίαν αὐτοῦ·
(AB)
Praise His holy name, the heart that seeks His pleasure shall rejoice.
(THGNT)
(ESV)
For you
bless the
righteous, O
Lord;
you
cover him with
favor as with a
shield.
(LXX)
ὅτι σὺ εὐλογήσεις δίκαιον· κύριε, ὡς ὅπλῳ εὐδοκίας ἐστεφάνωσας ἡμᾶς.
(AB)
For You, O Lord, shall bless the righteous: You have compassed us as with a shield of favor.
(THGNT)
(ESV)
Let the
words of my
mouth and the
meditation of my
heart be
acceptable in your
sight,
O
Lord, my
rock and my
redeemer.
(LXX)
καὶ ἔσονται εἰς εὐδοκίαν τὰ λόγια τοῦ στόματός μου. καὶ ἡ μελέτη τῆς καρδίας μου ἐνώπιόν σου διὰ παντός, κύριε βοηθέ μου καὶ λυτρωτά μου
(AB)
So shall the sayings of my mouth, and the meditation of my heart, be pleasing continually before You, O Lord my helper, and my redeemer.
(THGNT)
(ESV)
Do
good to
Zion in your
good pleasure;
build up the
walls of
Jerusalem;
(LXX)
ἀγάθυνον, κύριε, ἐν τῇ εὐδοκίᾳ σου τὴν Σιων, καὶ οἰκοδομηθήτω τὰ τείχη Ιερουσαλημ·
(AB)
Do good, O Lord, to Zion in Your good pleasure; and let the walls of Jerusalem be built.
(THGNT)
(ESV)
But as for me, my
prayer is to you, O
Lord.
At an
acceptable time, O
God,
in the
abundance of your
steadfast love answer me in your
saving faithfulness.
(LXX)
ἐγὼ δὲ τῇ προσευχῇ μου πρὸς σέ, κύριε· καιρὸς εὐδοκίας, ὁ θεός, ἐν τῷ πλήθει τοῦ ἐλέους σου· ἐπάκουσόν μου ἐν ἀληθείᾳ τῆς σωτηρίας σου.
(AB)
But I
will cry to You, O Lord, in my prayer; O God, it is a propitious time: in the multitude of Your mercy hear me, in the truth of Your salvation.
(THGNT)
(ESV)
For you are the
glory of their
strength;
by your
favor our
horn is
exalted.
(LXX)
ὅτι τὸ καύχημα τῆς δυνάμεως αὐτῶν εἶ σύ, καὶ ἐν τῇ εὐδοκίᾳ σου ὑψωθήσεται τὸ κέρας ἡμῶν.
(AB)
For You are the boast of their strength; and in Your good pleasure shall our horn be exalted,
(THGNT)
(ESV)
Remember me, O
Lord, when you show
favor to your
people;
help me when you
save them,
(LXX)
μνήσθητι ἡμῶν, κύριε, ἐν τῇ εὐδοκίᾳ τοῦ λαοῦ σου, ἐπίσκεψαι ἡμᾶς ἐν τῷ σωτηρίῳ σου
(AB)
Remember us, O Lord, with the favor
You have toward Your people; visit us with Your salvation;
(THGNT)
(ESV)
Let a
righteous man strike me—it is a
kindness;
let him
rebuke me—it is
oil for my
head;
let my
head not refuse it.
Yet my
prayer is
continually against their
evil deeds.
(LXX)
παιδεύσει με, δίκαιος ἐν ἐλέει καὶ ἐλέγξει με ἔλαιον δὲ ἁμαρτωλοῦ μὴ λιπανάτω τὴν κεφαλήν μου, ὅτι ἔτι καὶ ἡ προσευχή μου ἐν ταῖς εὐδοκίαις αὐτῶν.
(AB)
The righteous shall chasten me with mercy, and reprove me: but let not the oil of the sinner anoint my head: for yet shall my prayer also be in their pleasures.
(THGNT)
(ESV)
You
open your
hand;
you
satisfy the
desire of
every living thing.
(LXX)
ἀνοίγεις σὺ τὴν χεῖρά σου καὶ ἐμπιπλᾷς πᾶν ζῷον εὐδοκίας.
(AB)
You open Your hands, and fill every living thing with pleasure.
(THGNT)
(ESV)
You are
beautiful as
Tirzah,
my
love,
lovely as
Jerusalem,
awesome as an army with
banners.
(LXX)
Καλὴ εἶ, ἡ πλησίον μου, ὡς εὐδοκία, ὡραία ὡς Ιερουσαλημ, θάμβος ὡς τεταγμέναι.
(AB)
(6:3) You are fair, my companion, as Pleasure, beautiful as Jerusalem, terrible as armies set in array.
(THGNT)
(ESV)
yes, Father, for such was your gracious will.
(LXX)
(AB)
(THGNT)
ναὶ ὁ πατήρ,
ὅτι οὕτως εὐδοκία ἐγένετο ἔμπροσθέν σου.
(ESV)
“
Glory to
God in the
highest,
and on earth peace among those with whom he is
pleased!”
(LXX)
(AB)
(THGNT)
δόξα ἐν ὑψίστοις θεῷ,
καὶ ἐπὶ γῆς εἰρήνη ἐν ἀνθρώποις εὐδοκίας.
(ESV)
In that same
hour he rejoiced in the
Holy Spirit and said,
“I thank you, Father, Lord of heaven and earth, that you have hidden these things from the wise and understanding and revealed them to little children; yes, Father, for such was your gracious will.
(LXX)
(AB)
(THGNT)
Ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ ἠγαλλιάσατο τῷ πνεύματι τῷ ἁγίῳ καὶ εἶπεν·
ἐξομολογοῦμαί σοι,
πάτερ,
κύριε τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς,
ὅτι ἀπέκρυψας ταῦτα ἀπὸ σοφῶν καὶ συνετῶν καὶ ἀπεκάλυψας αὐτὰ νηπίοις.
ναὶ ὁ πατήρ,
ὅτι οὕτως εὐδοκία ἐγένετο ἔμπροσθέν σου.
(ESV)
Brothers,
my heart’s desire and prayer to God for them is that they may be
saved.
(LXX)
(AB)
(THGNT)
Ἀδελφοί,
ἡ μὲν εὐδοκία τῆς ἐμῆς καρδίας καὶ ἡ δέησις πρὸς τὸν θεὸν ὑπὲρ αὐτῶν εἰς σωτηρίαν.
(ESV)
he
predestined us for adoption to himself as
sons through Jesus Christ,
according to the
purpose of
his will,
(LXX)
(AB)
(THGNT)
προορίσας ἡμᾶς εἰς υἱοθεσίαν διὰ Ἰησοῦ χριστοῦ εἰς αὐτὸν κατὰ τὴν εὐδοκίαν τοῦ θελήματος αὐτοῦ
(ESV)
making
known to
us the
mystery of
his will,
according to
his purpose,
which he
set forth in Christ
(LXX)
(AB)
(THGNT)
γνωρίσας ἡμῖν τὸ μυστήριον τοῦ θελήματος αὐτοῦ κατὰ τὴν εὐδοκίαν αὐτοῦ,
ἣν προέθετο ἐν αὐτῷ
(ESV)
Some indeed preach Christ from envy and rivalry,
but others from good will.
(LXX)
(AB)
(THGNT)
τινὲς μὲν καὶ διὰ φθόνον καὶ ἔριν,
τινὲς δὲ καὶ δι᾽ εὐδοκίαν τὸν χριστὸν κηρύσσουσιν.
(ESV)
for it
is God who works in you,
both to
will and to
work for his
good pleasure.
(LXX)
(AB)
(THGNT)
θεὸς γάρ ἐστιν ὁ ἐνεργῶν ἐν ὑμῖν καὶ τὸ θέλειν καὶ τὸ ἐνεργεῖν ὑπὲρ τῆς εὐδοκίας.
(ESV)
To this
end we
always pray for you,
that our God may make
you worthy of his
calling and may
fulfill every resolve for
good and every
work of
faith by his
power,
(LXX)
(AB)
(THGNT)
εἰς ὃ καὶ προσευχόμεθα πάντοτε περὶ ὑμῶν ἵνα ὑμᾶς ἀξιώσῃ τῆς κλήσεως ὁ θεὸς ἡμῶν καὶ πληρώσῃ πᾶσαν εὐδοκίαν ἀγαθωσύνης καὶ ἔργον πίστεως ἐν δυνάμει,